Из советской комедии «Неисправимый лгун» вырезали украинские слова, а Одессу заменили на Мытищи

Из советской комедии «Неисправимый лгун» вырезали украинские слова, а Одессу заменили на Мытищи

Об этом сообщает издание Astra, подписчики которого заметили изменения.

Цензуре подвергся эпизод, в котором герой Георгия Вицина (мастер-парикмахер Тютюрин) спрашивает героя Владимира Этуша (принц Бурухтании), говорит ли тот по-русски. Этуш отвечает: «трохи» и добавляет, что его «старшая жена с Одессы».

В обновленной версии вместо «трохи» звучит русское «чуток», а вместо Одессы — Мытищи.

Подпишитесь на Telegram Дождя